Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理首要事项。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方,国际刑事法院作为一个独立
、有
公平
常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎
发展,将大大地加强司法。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍
叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者
难民,但第8条草案规定
合法
惯常居所
门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护
状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条约法
观点来处理该现象是有充足理由
:在不同
条约体系——诸如世界贸易组织
规则
环境条约义务等——相重迭
情况中就可能会出现各种紧张
实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售
有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样
情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产
出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有
促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以
平方式解决争端
潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力
法律层
问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当
出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者个人提供咨询、援助、心理咨询及法律
法外代表; 关于对受害者
赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pensez, depuis deux heures de l’après-midi ! reprenait-il en se tournant vers moi. Et Camille me disait qu’entre quatre et cinq heures, il est bien venu douze personnes. Qu’est-ce que je dis douze, je crois qu’il m’a dit quatorze.
“您看看,从下午两点钟起直到现在!加米尔说在四五点钟之间,来了足足十二位客人,不,不是十二位,他说的大概是十四位。